A Recipe for a Happy Life

日本での幸せライフレシピ

THÀNH NGỮ TIẾNG NHẬT THÔNG DỤNG TRONG CUỘC SỐNG
(ことわざ Vol 4)

鶴の一声: Tsuru no hitokoe
つる(con sếu), の(giới từ, nghĩa là của), ひとこえ( một tiếng kêu)

“Sếu” trong câu này biểu thị người có quyền lực

Dịch nghĩa đen là “Một tiếng kêu của con sếu” có nghĩa trong văn tiếng Việt là “Miệng nhà quan có gang có thép”, tức: một tiếng nói của người có quyền lực cũng đủ để quyết định sự việc.

Các mẫu câu có thể áp dụng thành ngữ này

長い議論の末、専務の鶴の一声でようやくプロジェクトが動き出した。
Sau một hồi dài tranh luận, cuối cùng thì chỉ một tiếng nói của giám đốc đã giúp dự án có thể được khởi động.

父の鶴の一声で、家族旅行の行き先が決まった。
Chỉ một tiếng nói của bố, mà địa điểm đi chơi du lịch của gia đình đã được quyết định.

彼が本社勤務を命じられたのは、社長の鶴の一声だった。
Việc anh ấy được chỉ định làm quản lý cấp cao tại trụ sở chính công ty là do một tiếng nói quyền lực của giám đốc.

Cách sử dụng mẫu câu này trong 1 đoạn hội thoại

校長: さすが、ともこちゃん。鶴の一声だったね。あれがなかったら、文化祭の会議がいつまで続いていたか分からないよ。
Hiệu trưởng: Quả là em Tomoko. Nếu không có sự lên tiếng của em thì cuộc họp tại lễ hội văn hóa hôm đó không biết còn tiếp diễn tới bao giờ.

ともこちゃん:わたしは不平や不満をいうだけで、意見を言わない人たちが好きではないのよ。何かあったとき、責任をとりたくないからって言わない弱虫だわ。
Tomoko: Em chỉ nói những điều bất bình và bất mãn, và không thích những người không nói ý kiến, những người nhút nhát không dám nói bởi sợ trách nhiệm khi có chuyện gì xảy ra.

会長:ともこちゃん、かっこいいね。生徒会長に立候補したらどうだい?
Hiệu trưởng : Em thật là dũng cảm. Em thấy thế nào nếu ứng cử là

ともこちゃん:わたしが生徒会長になったら、校長先生も鶴の一声で動かしそうだからやめておくわ。
Tomoko: Nếu em hội trưởng hội học sinh chắc có lẽ sẽ bị chỉ huy bởi tiếng nói quyền lực của thầy hiệu trưởng, nên em thôi sẽ không tranh cử đâu.

GLOBAL BUSINESS NETWORK
Official Facebook Page

Site Map