A Recipe for a Happy Life

日本での幸せライフレシピ

THÀNH NGỮ TIẾNG NHẬT THÔNG DỤNG TRONG CUỘC SỐNG (ことわざ Vol.5)

Câu thành ngữ 明日は明日の風が吹く được biết tới rộng rãi nhờ câu nói nổi tiếng của Scarlett O’Hara trong tiểu thuyết “Cuốn theo chiều gió”, là “Tomorrow is another day”.

Nghĩa đen nếu dịch thuần Việt có nghĩa là: “Ngày mai sẽ có gió của ngày mai thổi”.

Bởi chẳng biết tương lai sẽ ra sao nên hãy cứ mong cho mọi việc diễn ra một cách tự nhiên theo hướng tốt đẹp.

Thành ngữ này cũng khuyên người ta hãy suy nghĩ tích cực, đừng quá lo lắng về một sự việc gì xảy ra vì chúng ta vẫn còn tương lai, ngày mai sẽ lại là một ngày tốt lành thôi.

Dịch nghĩa tiếng Việt tham khảo:“Chuyện ngày mai cứ để ngày mai lo”


Mẫu câu tham khảo trong tiếng Nhật

例文1. 明日は明日の風が吹くと言うし、気楽にやろう
Người ta đã nói chuyện ngày mai để ngày mai lo, vậy nên cùng làm việc sao cho thoải mái nhẹ nhàng nhé

例文2. くよくよしても仕方ない、明日は明日の風が吹く
Cứ mãi muộn phiền cũng không giải quyết được gì, chuyện ngày mai để ngày mai lo

例文3. 難しく考えずに、明日は明日の風が吹くって考えれば良い
Đừng quá nghĩ ngợi, chuyện ngày mai để ngày mai lo là được

例文4. リラックスしよう、明日は明日の風が吹くと言うし
Hãy thư giãn đi, chuyện đâu sẽ có đó, chuyện ngày mai để ngày mai lo

Mẫu hội thoại tham khảo trong tiếng Nhật

A: 難しい顔して、どうしたの?
Cậu sao thế, trông mặt có vẻ nghiêm trọng thế?

B: この間の試験の結果が気になって…なんか落ち着かないんだよね。
Ừ, mình vẫn đang lo về kết quả kì thi gần đây… không hiểu sao không thể bình tâm được

A: そうなんだ。でも終わったことを気にしてもしょうがないよ。明日は明日の風が吹く
Vậy à. Kỳ thi đã kết thúc rồi, cậu có lo lắng cũng không giải quyết được gì đâu. Chuyện qua rồi, chuyện ngày mai để ngày mai lo đi

B: そうだね。気にしてもしょうがないよね。
Ừ, có lo cũng chẳng giải quyết được gì nhỉ.

GLOBAL BUSINESS NETWORK
Official Facebook Page

Site Map